КОЛОТЬ ГЛАЗ

КОЛОТЬ ГЛАЗА <ГЛАЗ obs> coll
[VP]
=====
1. колоть глаз кому (чем) [subj: human]
to remind s.o. consistently of, reproach s.o. for etc (some shortcoming, mistake, foolish behavior etc):
- X колол Y-y глаза Z-ом•• X kept <was> throwing Z in Y's face <teeth>;
- X kept <was> throwing Z up to Y;
- X was <kept> rubbing Y's nose in it.
     ♦ ...Он [МОЙ отец] был не только честный и порядочный человек, у него была голова на плечах...И хотя некоторые подбирали ключи под моего отца, кололи [директору фабрики] Сидорову глаза, что отец из Швейцарии, но Сидоров не обращал на это внимания... (Рыбаков 1). Father wasn't just honest and decent, he also had a good head on his shoulders. ...Though some people tried to trip father up by throwing his Swiss nationality in [the manager] Sidorov's face, Sidorov took no notice... (1a).
     ♦ [Чеглов:] Что ж ты мне всё этой любовью колешь глаза? (Писемский 1). [Ch.:] Why do you throw this love in my teeth all the time? (1a).
2. колоть глаз (кому) [subj: concr or abstr]
to irritate s.o., be disagreeable to s.o.:
- X колет глаза Y-y X sets Y's teeth on edge;
- X gets under Y's skin;
- X gets on Y's nerves;
- X gets Y's goat;
- [of sth. that makes an unpleasant visual impression] X offends the eye;
- X hurts the eye(s);
- X is an eyesore.
     ♦ [Мамаева:] Если вы видите, что умный человек бедно одет, живёт в дурной квартире, едет на плохом извозчике, - это вас не поражает, не колет вам глаз... (Островский 9). [М.:] If you happen to see a clever man poorly dressed, living in an ugly apartment, riding in second-rate cabs-...this doesn't startle you, or set your teeth on edge (9c).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

КОЛОТЬ ГЛАЗА →← КОЛОТЬ

T: 229